五谷丰登、六畜兴旺 | wǔgǔ fēngdēng, liùchù xīngwàng
This week’s phrase from Xi Jinping’s New Years speech harkens back to China’s agricultural past to convey the good life. 五谷丰登 describes a plentiful harvest of five crops: millet, beans, hemp, wheat, and rice. 六畜兴旺 describes six essential farm animals: “the cow can plow the field, the horse can bear weight, the sheep can provide a sacrifice, the chicken can announce the morning, the dog can guard against the night, and the pig can serve as a feast.” Added together, 5 crops + 6 animals = security and abundance for your family in the new year.
MEANING
Have a bumper harvest and may your domestic animals thrive
ORIGINAL
在中国传统文化中,猪是六畜之首,猪年意味着风调雨顺、五谷丰登、六畜兴旺。天道酬勤。勤劳勇敢的中国老百姓,日子一定会越过越红火!我们伟大的祖国,前程一定会越来越远大!
SOURCE
https://www.xinhuanet.com/politics/leaders/2019-02/03/c_1124084002.htm