斗转星移,岁月如梭 | dǒu zhuǎn xīng yí, suì yuè rú suō
China’s annual gathering of top Party leaders and retired statesmen is currently underway at Beidaihe, so this suyu comes from an old speech on ‘one country, two systems,’ that Xi Jinping delivered on July 1, 2017 after inaugurating the Hong Kong administration led by Carrie Lam.
Meaning
Time flies; (the Big Dipper [北斗星] has turned and the stars have moved)
Original
斗转星移,岁月如梭。香港已经回归祖国20年。依照中国的传统,男子二十谓之弱冠,今天就是香港特别行政区的成年礼,正所谓“如竹苞矣,如松茂矣”。